What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

から Vs に Vs へ Vs まで Part 3

Introduction
This is a follow up to my two previous entries about the four particles. This time I'll be doing from #11 to #15.
Exercise #10 to 15
#11. わたしは広島「①」行きたいんですが、電車は何番線「②から」出ますか?
へ:destination ➡広島
から:the translation of the sentence reads: ''but from which platform'' indicating a point of origin.

Correct.

#12. 指輪をなくしたので、部屋の隅「①から」隅「②まで」探しましたが、見つかりませんでした。
Note: I really wasn't familiar with so I had to look it up. I'm slightly puzzled as to what the construction might mean here. I'm thinking this is a verbal phrase which means to look "from one to corner to another corner" (literally.)

Correct.

#13. 飛行機が出る「①まで」まだ二時間あります。食事をして「②?」
コーヒーでも飲みましょう。
① まで:So a particle modifies what precedes it, i.e. "flight departure". I think I'd say まで here. My book translates まで as "until" (among other words). So until the flight departure, there is still 2 hours. That sounds about right.
② This one I'm not sure about. It's not as I've looked all definitions for it and nothing really fits... I have no idea so I'll check the answer.
Comments:
から was the right answer. I guess it's the reason or cause here?

#14. この漫画は面白い「①から」君「②」貸してあげるよ。
から:「面白い」 is an adjective so the function of から is the reason/cause; since it's so funny, I'll lend it to you.
:君➡indirect object of「貸して」。

Correct.

#15. 空が暗くなくってきた「①から」また雨が降るよ。梅雨はいつ「②まで」続くのだろう。
から:This is a fairly typical "reason/cause" から which is preceded by a verb ("the sky is getting dark").
まで:I think this is case of "until". Shows the extent to which a situation has reached.

Conclusion:
So it's going very well with only one or two instances I wasn't sure about (more like one). I'll continue with #16 to #20 in my next entry.

Thanks for reading.

Comments

There are no comments to display.

Journal entry information

Author
Zizka
Views
371
Last update

More entries in Blogroll

More entries from Zizka

Top Bottom